皮皮范文网欢迎您!
首页 >  实用工具 >  知识文化 >  俚语 >

美国地道的俚语集锦

美国俚语是一种常见的语言现象,遍及美国人生活的方方面面,具有很强的表达力和实用性,下面是皮皮范文网小编整理的美国地道的俚语,感兴趣的过来看看吧。

美国地道的俚语摘抄

1、Cross a bridge before one comes to it

这个俚语很棒,说的是“杞人忧天”的意思,如果变成否定句意思就变成了“船到桥头自然直”。

The final exam is still months away. What are you nervous about? Don't cross a bridge before you come to it. Just enjoy your life now.

期末考试还有好几个月呢,你紧张什么啊?放心吧,船到桥头自然直!神马都是浮云,还是好好享受生活吧。

2、Get one’s feet wet

“把脚弄湿”,意思就是“第一次做某事”。例句:

If you've never invested money in the stock market, now is the time to get your feet wet.

如果你从来没有往股市投过钱,那现在就是你试试身手的好时候了。

3、Get/Have someone’s number

什么叫做“有某人的号码”?呵呵,其实说的是“对某人的动机和意图很了解”,也就是“心里有本帐”的意思。看样子中文和英文还是有异曲同工之妙啊。

例句:Nancy was only interested in his fortune, but he got her number clearly.

南希其实只是看中了他的钱而已,但是他心里跟明镜似的。

4、Put someone on the spot

这个的俚语的意思是“让某人左右为难”。

例句:Buddy, you know you are really putting me on the spot by asking me to choose between my mom and my wife.

哥们,你让我在我妈妈和我妻子之间选择,你不是让我左右为难吗?

5、Put one’s ass on the line

“把屁股放在线上”说的就是“冒险做某件事情”的意思。

例句:I put my ass on the line to get you to America, and now you want to dump me?

老子豁出去了才把你弄到美国来,你现在就想把我甩了?

6、Ring a bell

这个俚语的意思是“回忆起某件事情”。

例句:I think it should be your treat this time, because I already treated you in Pizza Hut last month. Does it ring a bell with you?

我觉得这一次该你请客了,因为上次吃必胜客就是我请的,有点印象没有?

7、roll with something/someone

这个俚语说的是“适应某事、某人”的意思。

例句:Come on, you really think a college diploma can help you find a good job? Wake up and roll with it!

算了吧,你还真的以为有个大学文凭就能找到好工作吗?醒醒然后尽快适应这个世道吧!

8、Such up to/ brown nose/teacher’s pet/ass kisser

所有这些俚语说的都是“拍马屁”的意思,只是第一个俚语用作动词,后面都是名词,表示“马屁精”。

例句:You only know how to suck up to your boss to get a raise, you giant brown nose!

你就知道拍你老板的马屁来涨工资,你这个马屁精!

9、Steal someone’s thunder

“偷了某人的雷”,难道是想电死自己吗?呵呵,当然不是,它说的是“抢了某人的风头”的意思。

例句:How could you tell everyone you are engaged in my wedding day? You totally stole my thunder!

你怎么可以在我的婚礼上高速大家你订婚了?你完全抢走了我的风头!

10、Show someone the true colors

这个俚语绝了,因为咱们中国也有一个俚语叫“给某人点颜色瞧瞧”,和这个有着异曲同工之妙。这个俚语的意思就是“让某人知道某某的厉害”。

例句:If Japan keeps denying their acts of huge atrocity they made in China, I think our country really needs to show them our true colors.

要是日本再这么否认他们曾经在中国犯下的滔天罪行的话,我觉得咱们国家真的得对他们动点真格的了!

美国地道的俚语推荐

1、Smack dab

这个俚语说的是“不偏不倚、正正好”的意思。

例句:That car is parking smack dab on the middle of my hallway!

那辆车不偏不倚的正好停在了我的车道上!

2、Something blows someone’s mind

“吹了某人的脑子”,说的就是“让某人惊呆了的意思”,一般说的是由于某种事物让人太兴奋而感到吃惊的意思。

例句:I watched the openning ceremony of Beijing Olympic Games. That really blew my mind!

我看了北京奥运会的开幕式,简直是太给力了!

3、Stand someone up/blow someone off

这两个俚语说的都是“放某人鸽子”的意思。

例句:I can't believe she just stood me up like that. I will definitely break up with her!

我简直不敢相信她居然就那样放我的鸽子,我这次一定要和她分手!

4、Slowpoke

这个俚语非常的口语话,用来形容行动很迟缓的人。

例句:Can't you just walk any faster? You slowpoke!

你就不能走快一点吗?你这个磨蹭鬼!

5、Silver lining

这个俚语表示的是“坏事中的好事、不幸之中的一线希望”的意思。

例句:Even though you got fired from your company, the silver lining is that you will have more free time staying with your wife and your children.

虽然你被你公司解雇了,但往好的一方面想,这样你就可以有更多自由的时间陪陪你的老婆孩子了。

美国地道的俚语精选

1、Suck it up

这个俚语说的是“不要埋怨了,振作起来吧”。

例句:Can you please just suck it up and accept the fact that she is not in love with you anymore?

拜托你能不能振作起来接受她已经不爱你了的这个事实?

2、Throw that in someone’s face

这个俚语说的“当面不给某人好脸子看”,和中文真的是相得益彰啊。

例句:Come on, I just got home late. I promise you I will be home early next time. Don't throw that in my face!

我不就回家晚了点嘛,我保证下次回家一定早点不就行了吗?你板着个臭脸给谁看呢?

3、Tit for tat

这可是个地道俚语哦,意思是“以牙还牙”。

Mary asked Lily to apologize to her in public and said it's tit for tat.

玛丽让莉莉当着众人的面向她道歉,还说这是以牙还牙。