皮皮范文网欢迎您!
首页 >  实用工具 >  知识文化 >  俚语 >

俚语是什么意思

或许你经常听到“俚语”这个词,但是你知道它是什么意思吗?下面就让皮皮范文网小编来告诉大家俚语是什么意思吧!

俚语的意思

1、基本解释

(名)粗俗的或通行面极窄的方言词,如北京话里的“撒丫子”(放开步子跑)、“开瓢儿”(打破头)。

2、详细解释

方言俗语;民间浅近的话语。 唐 刘禹锡 《插田歌》:“但闻怨响音,不辨俚语词。”《新五代史·死节传·王彦章》:“ 彦章 武人,不知书,常为俚语谓人曰:‘豹死留皮,人死留名。’” 宋 陈善 《扪虱新话·彭乘批答之谬》:“又有 杨安国 者为侍讲,讲《论语》至‘一簞食,一瓢饮’,乃操俚语曰:‘官家, 颜回 甚穷,但有一箩粟米饭,一葫芦浆水。’” 清 王应奎 《柳南随笔》卷三:“按以水浸物曰涨膀,涨膀盖 吴 俗俚语也。”

英语俚语的意思

某种口头语、可以算作是俗语。举个例子,比如bloody hell这个俚语字面意思就是血腥的(bloody)地狱(hell)、但是这个俚语的本来意思确实 该死的 或者表示其他的感叹、说白了俚语就是和字面意思不是一个意思的词语或者短语。

俚语的特点

大多数亚文化群喜欢从其常接触的语言吸取词汇,赋予新义,有些则借自外语,很少自行构词的。因之俚语的形成,一如其他词汇的变形、换义,采用隐喻、明喻、民间词源、语音改变、语义扩大、缩小语义、截短法、缩略词、褒义化、贬义化、转喻、提喻、夸张、外来语及为防禁忌而使用委婉(特殊)说法等。每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因,时过境迁,或改变其义,或转为标准语,或继续用于某些飞地。某些俚语去掉其富于刺激性的色彩之后,亦为人们所接受。俚语的流通率无疑因新闻宣传而不胫而走。有些俚语引进新概念,有些则提供新的表达方式,新颖、辛辣甚至耸人听闻。扭转语音、颠倒字母顺序而成黑话,或以音、形并用组成韵语。但大多数俚语以形象的谬误为其基础,常以新词用于现成的概念。最有效的俚语往往一语概括所指之物、用物之人及其社会背景。俚语已成为幽默大师及新闻记者所必需的工具,运用得当,可使语言别开生面,推陈出新。语言学家及其他社会科学家因俚语可以反映文化概况而详加研究。

美国俚语大典

1. I couldn't care less.

这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如:

人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)

你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎)

How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)

I couldn't care less.(我才不在乎呢!)

但是有时说话者也有「口是心非」: 例如:

I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)

而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care).

至于 I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或 I care deeply. 同理:

I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意)

I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴)

I couldn't be more right.=I am totally right.

但是老外为了「自尊」,不愿强调自己的错误,所以很少人说:

I couldn't be more wrong.

注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。

不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少)

I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)

2. No bones about it.

意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如:

His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮)

Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。)

When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法)

No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)

3. take it on me!

意思是:「这是我的,请用吧!」「这是免费的」(help yourself to it; it is free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如:

Here are some candies from England; take one on me. (这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy)

The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐馆老板对我说:「尝尝我的甜点吧!」)

Please take these pencils on me.(取用一些我的铅笔吧!) (也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。)

可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。

(假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.)

4. I am from Missouri.

这句话有时后面要加一句:「I need to be shown.」或「You have got to show me.」,意思是 Missouri 州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家「证明一下」(prove it to me),所以密苏里州也被称为「The Show Me State」。

据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质) 例如:

He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是来自密苏里州,所以不容易说服他。)

Don't try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)

We are all from Missouri; we need to be shown.

As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。)