三鹿 sanlu
三聚氰胺 melamine
结石门 kidney stones gate
婴幼儿配方奶粉 baby formula
奶粉 milk powder
奶农 dairy farmers
乳制品行业 dairy industry
母乳喂奶 breast-feed (vs bottle-feed)
食品安全 food safety
假冒伪劣产品 counterfeited products
中国驰名商标 top china brand
国家免检产品 national inspection-free product
国
家质检总局 state quality inspection administration
中国制造 made in china
sanlu group, a leading chinese dairy producer, said it had found in its self-check that some of its baby milk powder products were contaminated by tripolycyanamide.
it has decided to recall all the baby milk powder it had produced before aug. 6 this year.
recently, quite a number of infant kidney stone cases were reported in gansu and other provinces. investigations showed that most of the baby patients had drank the sanlu formula before.
at least one baby in the northwest province had died as a result of kidney stones.
有用的句子:
《今日美国》报道,中国国家质检总局周五表示,中国近期的产品污染危机已波及液态奶产业。
china's latest tainted product crisis has spread to its liquid milk industry, the country's quality watchdog said friday, usa today reported.
危机已经扰乱了奶制品产业,自奶粉中发现工业化学品三聚氰胺后,厂家纷纷开始大量回收奶粉。
the crisis has already roiled the dairy industry, with widespread recalls after the industrial chemical melamine was found in milk powder.
目前事件已导致4名婴幼儿死亡,6200人感染疾病。
it has been linked to four infant deaths and illnesses in 6,200 others.
国家质检总局周五透露,中国三大主要奶制品公司所生产的液态奶中也被发现含有三聚氰胺。
the general administration of quality supervision, inspection and quarantine (qsiq) said milk in liquid form by three leading chinese dairies has been found to be contaminated with melamine friday.
质检总局网站上的一则报道指出,蒙牛乳业集团和伊利实业集团的样品中,约10%的样品三聚氰胺含量达到8.4毫克/千克。
a report posted on the agency's website said test results show nearly 10% of samples taken from mengniu dairy group co. and yili industrial group co. contained up to 8.4 mg of melamine per kg.
它们是中国最大的两家奶制品生产集团。
they are china's two largest dairy companies.
上海光明乳业的牛奶产品中同样含有三聚氰胺。
milk from shanghai-based bright dairy also shows melamine contamination.
因此,国家质检总局下令撤销“蒙牛”牌液态奶、“光明”牌液态奶及“伊利”牌液态奶“中国名牌”的称号。
and so qsiq revoked the status of "china's famous brands" of "mengniu" liquid milk "guangming" liquid milk and "yili" liquid milk of yili industrial group co.
三聚氰胺没有营养价值,却富含能提高产品蛋白质含量的氮元素。
melamine has no nutritional value but is high in nitrogen, making products with it appear higher in protein.
人们认为,一心想削减成本的厂商们在注水牛奶中加入了有毒化学物质,借此来掩盖因此产生的蛋白质含量不足的质量缺陷。
suppliers trying to cut costs are believed to have added the toxic chemical to watered-down milk to cover up the resulting protein deficiency.
bloomberg报道,为解决该问题,中国质检总局9月18日提高食品安全检测标准,撤销了一项给予一些厂商产品免检的特殊政策。
to address the problem, china's quality watchdog raised the bar on food safety september 18, revoking a special status that helped some producers avoid inspections, bloomberg reported.
国家质检总局网站公布消息:政府决定立即停止发放食品生产质量免检
资格,禁止在广告中使用此类特权。
the government will immediately cease bestowing “inspection-free'' status on food producers, ordering them to stop citing the privilege in advertisements, qsiq said on its web site.
至少两家厂商,中国蒙牛乳业集团和内蒙古伊利实业集团股份有限公司在部分商品上曾享有政府免检特权,
at least two producers, china mengniu dairy co. and inner mongolia yili industrial group co., enjoyed exemption from government inspection on some products,
这项特权使它们在推出各式酸奶及混合奶产品时免受检验。
enabling them to develop new yogurt flavors and blended-milk products without having to undergo inspections.
国家质检总局发现,中国20%的奶粉制造商的产品都含有三聚氰胺。
the country's quality control watchdog has found that one-fifth of companies producing milk powder in china had melamine in their products