唉!姑娘,俊美的姑娘!
你小小芳龄,姑娘,可不要嫁人。
姑娘,问问你的父母双亲,
父亲。母亲骨肉最亲!
姑娘!你要学点儿小聪明,
头脑冷静,没有嫁妆别嫁人。
民歌
如果你找个人比我强,忘掉我,
如果你找个人比我差,记住我。
民歌
醒过来以后,有好一会儿我懵懵懂懂,不知道发生了什么事情。我躺在床上,在一间陌生的房间里,感觉全身无力。沙威里奇站在我面前,手里拿着一支蜡烛。还 有一个人正轻轻地解开我胸膛和肩膀上的绷带。我的头脑渐渐清醒了。我想起了决斗并猜到我受伤了。这时,房门咿呀一响。
"什么?他怎么了?"一声耳语,我听了轻轻战栗。
"还 是老样子,"沙威里奇回答,叹了口气,"还 是昏迷不清,这是第五天了。"
我想转过头去,但是我不能动。
"我在哪儿?谁在这儿?"我费力说出这话。
玛利亚。伊凡诺夫娜走到我床边,向我俯下身子。
"好些了吗?您觉得怎么样?"她问。
"谢天谢地!"我有气无力地回答她。"是您?玛利亚。伊凡诺夫娜!告诉我……"我没有气力再说下去,不得不沉默。
沙威里奇一声哎叹,喜形于色。
"醒过来了!醒过来了!"他连连地说,"上帝大发慈悲!主啊!唉,彼得。安德列伊奇少爷,你真把我吓死!真不容易呀!五天了!……"玛利亚。伊凡诺夫娜把他的话打断。
"别跟他多说话,沙威里奇!"她说,"他体力还 很虚弱哩!"
她走出去,把房门轻轻掩上。我心潮起伏。看起来,我是躺在司令家里了,玛利亚。伊凡诺夫娜时常进来照顾我。我想要问沙威里奇许多话,但老头儿直摇头,把自己的耳朵捂住。我只得颓丧地把眼睛闭上,接着便昏昏欲睡。
睡醒了,我便叫沙威里奇,他不在,我见到玛利亚。伊凡诺夫娜就在我眼前。她用天使般的声音向我问候。我无法表达那会儿激荡我心胸的柔情蜜意。我把她的手抓住,拿它紧贴我的腮帮,爱怜的眼泪滴在她手上。玛莎并没有抽开……突然,她用嘴唇吻了吻我的面颊,我感到了火热的。青春的一吻。顿时我浑身生热。
"我亲爱的好玛利亚。伊凡诺夫娜!"我对她说,"做我的妻子吧!请你赐予我这个幸福!"
她若有所思。
"看在上帝的份上,你要保持安静。"她说完,抽回了她的手,"您的危险期还 没有过去。伤口还 可能会破裂。千万保重身体,至少为了我。"她说着这话就走开了。留下我独自陶醉在欣喜之中。幸福使我复活了。她将是我的了!她爱我!我的每一个毛孔充塞着这个念头。
自从这以后,我的身体便逐渐康复。团里的一个理发师给我治疗,因为要塞里没有别的医生。谢天谢地,他并没有卖弄聪明。青春和天生的体质加速了我的康复过程。司令一家子为我劳累。玛利亚。伊凡诺夫娜一步也没有离开我。很显然,碰到第一个机会,我便重提上次没言明的衷情。玛利亚。伊凡诺夫娜更加耐心听我诉说。她没有任何忸怩作态,坦然承认她永远爱我,并且说,她父母也当然乐意她获得这种幸福。"但是,你得好好想一想,"她补充说,"从你的父母那方面想想,是否有什么障碍?"
我想了想。对母亲的慈爱,我没有丝毫怀疑。但是,我是知道父亲的脾气和思想方式的。我觉得,我的爱情不大会打动他的心,他将把它看成年轻人的胡闹。我赤诚地向玛利亚。伊凡诺夫娜挑明这一情况,然而,终于决定给父亲写一封信,竭力写得诚挚感人,恳求父母的祝福。我把信拿给玛利亚。伊凡诺夫娜看了,她觉得这封信很有说服力,感人至深,完全肯定它能奏效,因为她完全信赖青春与爱情,整个儿都把自己心灵沉醉于似水柔情之中去了。
康复之后的头几天我便跟希瓦卜林和解了。伊凡。库兹米奇训责我决斗,对我说:"唉!彼得。安德列伊奇!我本当抓你关禁闭,但惩罚你已经受够了。但亚历克赛却关进粮仓里监押着,他的佩剑由华西里莎。叶戈洛夫娜封存起来。得让他好好反省和忏悔。"我太幸运了,因此不愿记仇。我为希瓦卜林求情,而心地慈善的司令征得夫人的同意之后,便释放了他。希瓦卜林到了我这儿,对我们之间发生的事情他深表遗憾。他承认,全是他的过错,请我把过去的一切忘掉。我生来就不爱记仇,真心实意宽恕了他跟我的争吵以及他加给我的伤害。我觉得,他之所以进行诽谤是因为自尊心受损害和求爱被拒绝而感到恼火的结果。我便宽宏大量地宽恕了我的这位情敌。
不久我彻底痊愈了,能迁回我的宿舍。我焦急地等候我寄出的信的回音。我并不敢抱太大的希望,竭力压制不祥的预感。对华西里莎。叶戈洛夫娜和她丈夫我还 没有表白,但我相信,我的求婚他们是不会惊奇的。不管是我还 是玛利亚。伊凡诺夫娜,在他们前面毫不掩饰自己的感情,我们事先就坚信他们一定会同意。
终于,一天早上,沙威里奇走进我房间,手里拿了一封信。我接过来,手发颤。信封上的地址告诉我,是我父亲的手迹。这使我预感到事情有点不妙,因为以往都是母亲给我写信,而父亲只在信后附几笔。我久久不敢把信封拆开,仔细端详那端端正正的手迹:"寄奥伦堡省白山炮台。彼得。安德列伊奇。格里尼约夫我儿亲拆。"我力图从字体入手揣摩父亲写这封信时的情绪。终于我把信拆开,看了前头几行字我就颓唐了,事情告吹!信的内容如下: 我儿彼得:
你的信于本月十五日收到,你请求我们做父母的给你祝福并同意你跟米龙诺夫之女玛利亚。伊凡诺夫娜结婚。我不会给你祝福,你的婚姻也不同意,不但如此,我还 要好好教训你!你行为不端,我要把你当成顽童一样进行管教,尽管你已经获得军官的衔头。你的所作所为足以证实,你完全不适合腰悬佩剑,为了报效祖国此剑赏赐你,并不是为了让你跟象你一样的混蛋决斗。我将立即写信给安德列。卡尔洛维奇,请求他将你调离白山炮台,发落到更边远的地方去,如此或能可驱除你愚妄之念。你母亲得知你决斗并受伤之后,忧心以至病倒,现已卧病在床。你还 有什么脸面?我只得祷告上帝但求你知错就改,虽然我不敢指望我主如此之大恩大德。
你的父亲安。格。
读完这封信,我感慨万千。父亲严辞训斥,对我毫无情面,伤透了我的心。他谈到玛利亚。伊凡诺夫娜不屑一顾的口气,我觉得是恶毒的和不公正的。调离我出白山炮台的念头使我畏惧。但母亲生病的消息最令我痛心。我恼恨沙威里奇,决斗的事,我猜定必然是他告知我父母的。我在小房间里来回踱步,我在他面前突然站住,狠狠地瞪着他,说道:"看来,你害我还 嫌不够!我受伤,几乎一个月挣扎在死亡线上,都多亏了你呀!现在,你又想害死我母亲!"
沙威里奇吓得面如土色。
"做做好事,少爷!"他说,差点儿没哭出来,"您这是什么意思?你受伤,怎么怪我?上帝作证,那时我跑过去,恨不得用胸膛掩护你,挡住亚历克赛。伊凡内奇刺过来的剑。我该死,年老体衰不中用了。但我对你母亲没做什么坏事啊!"
"没做什么坏事?"我回答,"谁叫你写信去告密?难道派你到我身边当密探了吗?"
"我?写信告密?"沙威里奇回答,老泪纵横,"苍天有眼!那么,请你读读老爷写给我的这封信吧!你会看到,我是怎么告密的。"他当即从兜里拿出一封信,我看到下面这样的话: 你这老狗!真不知耻,你违背我严厉的命令,不向我报告我儿子彼得。安得列耶维奇的近况,以致有劳外人向我告知他的胡作非为。你就是是这样履行自己的职务,遵从主人的意志吗?我要把你这老狗送去牧猪,以惩罚你隐瞒真相和放纵少爷罪。我指令你收此信后马上写信报告我,他的健康状况怎样,是否如别人写信告知的那样真正康复,伤口在何部位,是否好治疗。
在我面前沙威里奇显然是有理的,而我却冤枉了他,对他用责骂和怀疑进行凌辱。我请他原谅,但老头儿极为伤心。"我得到了什么好下场,"他连连说,"我为主人效忠,得到了什么好处!又是老狗,又是猪倌,又是使你受伤的罪魁祸首!不对!彼得。安德列伊奇少爷!别怪我,全都要怪那杀千刀的法国佬。他教你舞弄铁杵和蹦蹦跳跳,使出这一手似乎真能挡住恶棍似的。偏要雇一个法国佬,枉花了那么多钱!"不过,谁是那个自愿效劳向我父亲报告我的行为的人呢?如此看来,此人并不太希望我好。而伊凡。库兹米奇并不以为报告我的决斗是他份内的职责。我想不通,感到迷惑。终于我怀疑到了希瓦卜林。他是唯一的可因告密而得利的人,因为告密的结果很可能是把我远远调离要塞并从而使司令一家跟我断绝关系。我去找玛利亚。伊凡诺夫娜,要把一切情况告诉她。她在台阶上迎接我。
"您怎么啦?"她一见到我就说,"你一脸苍白!"
"全完了!"我回答,交给她我父亲的信。也轮到她的脸变色了。读了信,她把信退还 给我,手哆嗦,用颤抖的声音说:"看起来,我命苦……我做你家的人你父母不愿意。一切都由上帝安排!我们需要什么,上帝比我们更明白。没有办法,彼得。安德列伊奇!祝你将来幸福……"
"那怎么行!"我一把抓住她的手,叫起来,"你爱我,我准备应付一切。去!咱们一同去下跪在你父母亲脚下。他们为人朴实,不是狠心肠的高傲的人……他们肯给咱们幸福,咱们就结婚……而那边,我深信,只要你给我时间,咱们会恳求父亲回心转意的,母亲会站在咱们一边。父亲会原谅我……"
"不!彼得。安德列伊奇!"玛莎回答,"没有你父母的祝福,我不会嫁给你。没有他们的祝福,你会得到幸福吗?服从上帝的意志吧!你将来找到了未婚妻,爱上了另一个姑娘……上帝保佑你们,我为你们祝……"她哭了起来,立即走开。我想跟她走进房里去,旋即一想,我也无法控制住自己了,便转身回家。
我坐在房里,陷进了沉沉的思虑之中,陡然,沙威里奇把我的思路打断了。
"你看!少爷!"他说,他把一张写了字的纸递给我,"你看看,是不是我告密,是不是我想要挑拨你们父子不和。"
从他手里我接过来那张纸:那是沙威里奇给我父亲的回信。全文如下: 安德列。彼得洛维奇老爷,我的恩主:您的恩谕我收到了,得知您对我这个不争气的东西生气了。你说我不曾执行您的命令,骂我厚颜无耻。我可不是老狗,而是您忠诚的奴仆,我听从主人的命令,为您效忠,如今已经满头白发了。我虽没有向您报告彼得。安德列伊奇的受伤情况,是因为不想让你担惊受怕。得知主母阿芙多吉娅。华西里耶夫娜由惊吓而病倒,我会为她的健康负责。彼得。安德列伊奇伤口在右肩下的胸部肋骨处,深约一俄寸半。他一直躺在司令家里,是我们把他从河岸边抬到那里去的。他是由本地理发师斯捷潘。巴拉蒙诺夫医治的。现在彼得。安德列伊奇已经完全康复,谢天谢地!提到他除了说好以外,就没有什么其他的可以禀告的了。听说上司对他十分满意,他在华西里莎。叶戈洛夫娜家里,好象亲生儿子一般。至于他此次发生意外不幸,人有失错,马有失蹄,恳请主人不必过多指责。您信中说,要派我去牧猪,那也是主子的意志。我为您祈祷。
你的忠诚奴仆
阿尔西普。沙威里耶夫
读着这善良的老人写的信,有好几次我禁不住笑了起来。我不能写回信给父亲。而为了安慰母亲,我觉得沙威里奇的信就足够了。
从此我的情况变了。玛利亚。伊凡诺夫娜几乎不跟我说话,并极力避开我。司令的家对我来说已经索然无味了。逐渐我学会了一个人在家静坐。华西里莎。叶戈洛夫娜起初为此事怪责我,但见我一个劲闹别扭,也就不再管我了。我只是在公务需要时才跟伊凡。库兹米奇会面。跟希瓦卜林很少见面,也不愿见到他,因为发觉他对我怀有深深的敌意,这一点更证实了我对他的怀疑。我的生活变得难以忍受。我孤单和无所事事,堕进了忧愁疑虑之中。爱情之火在我的孤零之中燃烧,让我越来越难以忍受。没有了读书和文学的嗜好,精神颓唐。我真担心会发疯,或者会堕落。但是,一连串对我一生有重大影响的事情突然发生了,当时给我心灵产生了强烈而良好的冲击。